« 22 »  09  20 15 г.




Французские слова и их значение

Дежурный — от de jour: Руль, рулить — от rouler: Тут и пояснять нечего. Рулет, да, отсюда же. Жалюзи — от jalouse jalousie: С этим словом у русских никогда не складывалось. Этимология слова довольно проста: Широкому русскому характеру такие тонкости душевной организации не были свойственны, поэтому у нас просто строили забор повыше, да покрепче. Ну, как же без него! Можно было бы предположить, что слово произошло от minet — котенок м.

Тужурка — от toujour: Картуз — от cartouche: Самое нелюбимое слово В. Но мы сейчас не об этом. Кстати, у galoche — есть еще одно значение во французском: Сюртук — от surtout: Ох, не спрашивайте, мы не знаем и не носим.

Но да, когда-то сюртук был действительно верхней одеждой. Шапка — от chapeau: Но вот, что удивительно, Париж часто называют Paname, хотя местных жителей в подобных головных уборах замечено на улицах не было. Тот, кто дрова подбрасывает. Но это было давно, еще до появления двигателей внутреннего сгорания. Подшофе — от того же слова chauffer: Прижилось в России, благодаря французам-гувернерам, которые не прочь были хлопнуть рюмашку-другую. И, продолжая тему алкоголя…. Кирять, накиряться — от kir: Во французском не носит того негативного оттенка, какого слово приобрело в русском, как, собственно, и….

В общем, просто заняться чем-то полезным. А не то, что вы подумали. Замуровать — от mur: Работа — от raboter: Что странно, до 17 века такого слова в русских текстах действительно не употреблялось.

100 французских слов в русском языке

Не забывайте, именно во времена Петра Первого в Россию действительно приехало множество архитекторов, инженеров и ремесленников из стран Западной Европы. Да что там говорить, именно по парижскому образцу задуман был Санкт-Петербург.

Экивоки — от equivoque: Нет, ну правда, не могли же вы всерьез подумать, что такое странное слово появилось в русском просто так, от нечего делать? От общероманского слова barrio — глина. И вовсе это не изобретение времен НЭПа. Выкидывать антраша — от entrechat: Согласно серьезному академическому словарю, антраша — в классическом балетном танце род скачкообразного прыжка, когда ноги танцора быстро скрещиваются в воздухе.

Ретивый — от retif: Кажется, одно из самых старых заимствованных из французского языка слов. Наверное, еще во времена Ярославны. К нашему традиционному блюду из свеклы, кислой капусты и вареной картошки не имеющий никакого отношения. Для французов вообще подобное сочетание продуктов кажется чуть ли не смертельным, как не в восторге они и от традиционного русского borsche или, скажем кваса как вы можете пить эту гадость?

Сосиска — от saucisse , как, собственно, и креветка — от crevette. Ну, уж про бульон -то, вообще, кажется, говорить нет смысла. Дело в том, что в России привыкли обозначать словом котлета блюдо из рубленого мяса, а французы им обозначают кусок мяса на косточке, точнее свинину или баранину на ребрышке. Почему в России прижилось это словосочетание, история умалчивает. В самой Франции помидоры называют банально — томатами. Компот — от componere: То есть собрать вместе кучу всяких фруктов.

Дело в том, что assiette — это не только тарелка, из которой едят, но основа, расположение духа. Существует легенда, что в в г.

Значение слова и смысл высказывания

Трактир Буланже, где кормили вкусно и относительно дешево, скоро стал модным местом. Как часто бывает с модными местами, заведение получило у завсегдатаев особое название, понятное лишь посвященным: Обескуражить — от courage: Кураж в русском языке тоже приобрел не совсем очевидное значение.

Между тем, обрастя приставкой, суффиксом и окончанием, слово стало значить, собственно, что и подразумевалось: Беспардонность — от pardon: Ну, как бы и так все понятно. Они и на ногу наступит и прощения не попросит. Стушеваться — от toucher: Ммм… думается, когда-то давно, приличные девушки краснели и смущались, тушевались, так сказать, когда особо наглые молодые люди хватали их за коленки и другие части тела.

Ну… это… как его…. Рутина — от route, routine: А вы, часто ходя по одному и тому же пути, с работы до дома и наоборот, не набили себе оскомину? Может, все бросить, и заняться дауншифтингом английское слово — сейчас не о нем? Еще раз спасибо Петру Первому за возможность не указывать, что именно из предметов обихода имеется в вашей недвижимости, например те же французские: Ва-банк — от va banque: Кляуза — от clause: Как кляуза приобрело такое негативное значение — трудно сказать, как и то, почему….

Марля — от marly: Галиматья — от galimatias: Существует прекрасная история о том, что жил-был некий адвокат, которому нужно было защищать в суде клиента по имени Матье, у которого украли петуха.

В то время заседания велись исключительно на латыни, адвокат, как и любой француз, говорящий на другом языке, произносил речь невнятно, сбивчиво, и умудрился перепутать слова местами.

Шантрапа — от chantera pas: Говорят, дело было веке в XVIII в усадьбе графа Шереметьева, известного созданием первого в России крепостного театра. Процедура сотворения будущих Прасковий Жемчуговых происходила следующим образом: Шваль — от cheval: Тоже по легенде, отступавшие французские войска, сильно подмороженные суровой русской зимой и замученные партизанами тоже, кстати, французское слово , сильно голодали.

Лошадиное мясо, которое и сейчас во Франции считается деликатесом, стало чуть ли не единственным источником пищи. Для русских у которых жива еще была память о татаро-монголах, есть конину было совершенно неприемлемо, поэтому, услышав французское слово cheval — лошадь, они не нашли ничего умнее, чем присвоить это название в уничижительном смысле и его потребителям. Шаромыжник — от cher ami: И снова байка о войне года. Французы-дезертиры бродили по деревням и весям, выпрашивая хоть кусочек пищи.

Ну как еще могли крестьяне окрестить несчастное полузамерзшее существо, одетое черт знает во что? То есть в буквальном смысле. Это всего лишь полсотни знакомых нам с детства слов. А сколько их всего — вы даже не представляете! Приюту собак нужна помощь в содержании.

Не оставайтесь равнодушными, помогите пожалуйста. Нужны собачие корма и медикаменты, консервы для собак. Помощь волонтеров в самом приюте и распространение информации о собаках.

Французский язык был основным для знати и торговцев. Русское эсперанто стали создавать по указу Елизаветы, чтобы соединить славян и фино-угров в одну нацию. Дело в том, что после разгрома войск Наполеона под Москвой многим пленным французам предлагали остаться в России в качестве учителей, воспитателей и гувернёров. Но обязательным условием устройства на такую работу было умение петь. Дело в том, что Испания была завоёвана Наполеном и потому многие испанцы были призваны во французскую армию.

Однако пленных испанцев — в отличие от настоящих французов — в учителя и гувернёры не брали, так как французский для них не был родным, да и говорили многие из них по-французски с ужасным иберийским акцентом.

Все опубликованные на сайте материалы охраняются в соответствии с законодательством EU. Любое копирование полное или частичное допускается только с письменного разрешения Редакции с обязательной ссылкой на источник. Новый номер уже в продаже! Простите мой французский… французские слова, которыми мы пользуемся каждый день. Слова, которые заставят француза поперхнуться багетом. Или что сказать канадскому медведю, если тот на вас нападет?

Я понимаю, что ничего не понимаю. Putain — самое многофункциональное слово во французском языке. Найти точки продаж во Франции. Несколько фактов о сыре, которые вы, наверное, не знаете. ISSN Издательство SARL Exciter Group.

Карта сайта

72 73 74 75 76 77 78 79 80


Лиля Ферзаули

Следующим, особо значимым периодом влияния французской культуры и языка стала Отечественная война года. Выкидывать антраша — от entrechat: К этому можно добавить знакомые со школы манто, жабо, кашне, кашпо, абажур и парашют